游戲版權(quán):Square Enix
漢化版權(quán):中華ACG民間公會(huì)
作品編號(hào):HH-0018-01
自11月1日左右游戲放出, ACG漢化組便開始著手進(jìn)行該游戲的漢化。游戲文本相對(duì)正常,在幾位翻譯的努力下迅速消化,尤其是水天蘭同志,該入組不久的新米翻譯高速消滅了女神大量文本保證了翻譯進(jìn)度的順暢。劇情部分的翻譯大約用了2周左右,大小1.44MB。
潤(rùn)色于11月8日起陸續(xù)接收文本,開始潤(rùn)色。感覺文本較為散亂,并沒有想象中多,但是也不少。幾位新人翻譯在直譯的基礎(chǔ)上已經(jīng)做到很好,文本基本通順流暢,保證了潤(rùn)色的順利進(jìn)行。劇情部分18日潤(rùn)色完畢。人名、戰(zhàn)斗替換表完成。
23日接收零散系統(tǒng)文本,并進(jìn)行名詞的替換整理,完成后交付daodao檢查字?jǐn)?shù)。替換表總字?jǐn)?shù)達(dá)3W,約45KB左右。
28日與OS、女仆將剩余日文遺留部分解決。開始導(dǎo)入測(cè)試。發(fā)現(xiàn)150多KB的遺留文本……經(jīng)過很俯臥撐的復(fù)制粘貼,以及在翻譯的協(xié)助下,終于將該文本解決。
30日,在測(cè)試的幫助下,對(duì)部分明顯錯(cuò)誤進(jìn)行修改,例如超行,錯(cuò)字,排版問題。完成后將遺漏文本一并導(dǎo)入,進(jìn)行第二論測(cè)試。
12月4日,由于測(cè)試假貝殼(jabeck)的盡職盡責(zé),最終收集到了大量的錯(cuò)誤,并以文本+圖片的格式交與潤(rùn)色進(jìn)行修正。之后修正完的文本被交付破解。整體文本調(diào)整工作算是告一段落。
在整個(gè)漢化的工作中,翻譯、美工都付出了相當(dāng)大的心血。在此,希望對(duì)此作品滿意的玩家在享受游戲之余,不要忘記他們的無私付出。謝謝各位。
NDS模擬器下載 | NDS中文游戲下載 | 更多NDS游戲